SuperMusic.sk
Pozn č.1: v překladu jsou některá slova v závorce, slouží jen pro lepší pochopení nebo vyjádření přesného významu Pozn č.2: český překlad přesně odpovídá řádek po řádce francouzskému textu, který je uveden dole pod překladem (ve francouzštině jsem pouze opravila člen jednoho slova, a to "la mémoire", oproti jinému textu na těchto stránkách) Naživu Proč dělat tolik příběhů? Pro zítřky, které zpívají falešně? Proč klást tolik otázek? Je třeba, abychom byli takoví hlupáci (voli)? Nestačilo by se vidět? Trochu víc trochu míň špatně Nestačilo by chtít? A svět jde celý do války Omezme naše trápení (soužení) Dopracujme se k radosti Vydestilujme (vylučme) naše nenávisti A pijme na naše vzpomínky Pijme abychom (nikdy) víc nelhali Dopracujme se k radosti A jestli jednoho dne vše rozkvete Když skrze lásku, zůstaneme naživu Proč zanechat jednat náhodu, Když naše sny ztrácí paměť? Je potřeba, abychom byli tak pitomí? Je to příběh, který se opakuje Nestačilo by se vidět? Trochu víc trochu míň špatně Nestačilo by chtít? A svět jde celý do války Omezme naše trápení (soužení) Dopracujme se k radosti Vydestilujme (vylučme) naše nenávisti A pijme na naše vzpomínky Pijme abychom (nikdy) víc nelhali Dopracujme se k radosti Vydestilujme(vylučme) naše nenávisti A pijme na naše vzpomínky Pijme abychom (nikdy) víc nelhali Dopracujme se k radosti En vie Pourquoi faire autant d’histoires? Pour des lendemains qui chantent faux Pourquoi poser tant de questions? Faut-il que l’on soit aussi cons? Ne suffirait-il pas de se voir? Un peu plus un peu moins mal Ne suffirait-il pas de vouloir? And the world all gone to war Réduisons nos peines Achevons nous pour le plaisir Distillons nos haines Et buvons à nos souvenir Buvons pour ne plus mentir Achevons nous pour le plaisir Et si un jour, tout refleurit Que par amour, on reste en vie Pourquoi laisser faire le hasard Quand nos rêves perdent la mémoire? Faut-il que l’on soit aussi bête? C’est l’histoire qui se répète Ne suffirait-il pas de se voir? un peu plus un peu moins mal Ne suffirait-il pas de vouloir? and this world all gone to war Réduisons nos peines Achevons nous pour le plaisir Distillons nos haines Et buvons à nos souvenirs Réduisons nos peines Achevons nous pour le plaisir Distillons nos haines Et buvons pour ne plus se mentir Buvons à nos souvenirs Achevons nous pour le plaisir

💬 Komentáre

Komentáre budú implementované v ďalšej verzii.