SuperMusic.sk
Gourmandises (toto je preklad piesne) P: Lahôdky Quand tu penses à moi P: Keď ty premýšľaš o mne Toi le loup des steppes P: Ty vlk stepný (ty zvodník) Tout au fond de toi P: Vnútri v sebe Ressens tu l'ivresse P: Pociťuješ opilosť J' ai si faim de toi P: Ja mám áno hlad z teba (Chcem ťa zviesť) Tu le dis sans cesse P: Tvrdíš ty donekonečna Et prendre soin de moi P: A staráš sa o mňa Dis-moi si ça blesse P: Povedz mne keď to raní (povedz mi ak ťa to rani) Oh loup y es-tu pour moi P: Ách! vlk(zvodník), tam si kvôli mne Tu fais la promesse P: Robíš to uistenie Et si je m'offre á toi P: Ak ja ponuknem sa tebe C'est en milliers, baisers de tendresse P: Potom tisíc pobozkov z nehy (začiatok refrénu) Y' a les baisers P: Tu má ty pobozkáš Les premiers P: Je prvý Goût d'embruns P: Chuť do zahmlenia Goût de spleen P: chuť melanchólie Y' a les baisers volés P: K tomu má bozkávaš vzletne Dans des trains de tsarines P: Ako po jazde z cárovnou Les baisers d'un été P: Bozky leta Où la main s'achemine P: Kam tá ruka smeruje Mais les baisers d'Alizée P: Ale ty bozkávaš Alizée Sont de vraies gourmandises P: Sú to ozajstné lahôdky (koniec refrénu) Quand je pense á toi P: Keď ja premýšľam o tebe Toi le loup des steppes P: Ty vlk stepný (zvodník) J'n'ai pas peur de toi P: Ja nemám strach z teba Est-ce que ça t'oppresse P: Som to ktoré ťa sužuje Prends ce chemin là P: Berieš tú cestu tam Tu le dis sans cesse P: Ty hovoríš stále Oh! couche toi près de moi P: Ach ! Lahni si blízko mňa Et dévore moi des yeux, ma princesse P: A požieraj ma očami, moja princezná Pour des baisers P: Pre tie bozky Les premiers P: Je prvý Goût d'embruns P: Chuť do zahmlena Goût de spleen P: Chuť melancholie Pour des baisers volés P: Bozkávaš vzletne Dans des trains de tsarines P: Ako po jazde z cárovnou Des baisers d'un été P: Bozky leta Où la main s'achemine P: Kde tá ruka mieri Mais les baisers d' Alizée P: Ale ty bozkávaš Alizée Sont de vraies gourmandises P: Sú to ozajstné lahôdky (Tu sa spieva refrén 2x) Spev: Alizée Text: Mylène Farmer Hudba: Laurent Boutonnat Preložil do slovenčiny: Henrich Paur

💬 Komentáre

Komentáre budú implementované v ďalšej verzii.